• <tr id="iii0i"><blockquote id="iii0i"></blockquote></tr>
  • <sup id="iii0i"></sup>
    <tfoot id="iii0i"><dd id="iii0i"></dd></tfoot>
    <nav id="iii0i"><cite id="iii0i"></cite></nav>
  • <sup id="iii0i"></sup>
    <small id="iii0i"></small> <sup id="iii0i"></sup>
    <nav id="iii0i"></nav>
  • <nav id="iii0i"><code id="iii0i"></code></nav>
  • 免费毛片在线直接看的,免费又黄又硬又爽大片,国产欧美国产综合每日更新,免费可以看的无遮挡av资源

    Главная страница>>Эксклюзив
    ?Морское взаимодействие-2013?: важный шаг для организации совместных китайско-российских военных учений
    tjcastrol.com   04-07-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

    “海上聯(lián)合-2013”:中俄聯(lián)合軍演機制化的重要步驟

    7月1日,中俄雙方聯(lián)合宣布,代號為“海上聯(lián)合-2013”的中俄海上聯(lián)合軍事演習,將于7月5日在日本海彼得大帝灣海域正式拉開帷幕。中俄雙方參演兵力共計各型水面艦艇18艘、潛艇1艘、固定翼飛機3架、艦載直升機5架和特戰(zhàn)分隊2個。

    1 июля, Китай и Россия совместно заявили, что 5 июля в акватории залива Петра Великого (Японское море) официально начнутся китайско-российские военные морские учения под кодовым названием ?Морское взаимодействие-2013?. В китайско-российских учениях с обеих сторон участвует 18 наводных кораблей различных типов, одна подводная лодка, три самолета c фиксированным крылом, пять вертолетов морского базирования и два специальных военных подразделения.

    從政治層面講,此次聯(lián)演是落實兩國元首共識,增進兩國政治互信,鞏固和發(fā)展中俄兩國全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,提高兩國戰(zhàn)略協(xié)作水平的一項重要舉措。因此,兩國舉行大規(guī)模、高水平的聯(lián)合演習,在深化雙方軍事合作的同時,也將有助于鞏固和發(fā)展兩國戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。

    С политической точки зрения, эти учения являются осуществлением договоренности между главами двух стран, улучшая взаимное политическое доверие, укрепляя и развивая китайско-российские двусторонние отношения всестороннего стратегического сотрудничества и партнерства. Кроме того, учения также являются важным решением для повышения уровня стратегического сотрудничества между двумя странами. Таким образом, обе страны проводят масштабные совместные учения высокого уровня, которые одновременно с углублением двустороннего военного сотрудничества, будут способствовать укреплению и развитию отношений стратегического сотрудничества и партнерства между двумя странами.

    在軍事層面上,這次演習將加強兩軍戰(zhàn)略互信,深化兩軍友好務實合作。去年,中俄兩國在黃海海域舉行了“海上聯(lián)合-2012”聯(lián)合軍事演習。這次演習,將成為推進雙方聯(lián)合軍演機制化、常態(tài)化的重要一步。可以預期,軍事演習將成為中俄兩軍正常交往的重要組成部分。同時,軍事演習是平時訓練的最高級形式,兩國海軍通過演練遂行海上聯(lián)合軍事行動的指揮和協(xié)同,檢驗和提高兩國海軍共同應對海上威脅的能力,對于增進兩軍務實合作能力、提高戰(zhàn)略協(xié)作水平將起到積極的作用。

    В военной сфере, эти учения укрепят военно-стратегическое взаимодоверие, позволят углубить дружественное и деловое сотрудничество между двумя армиями. В прошлом году Китай и Россия проводили совместные учения ?Морское взаимодействие 2012? в акватории Желтого моря. На этот раз учения станут важным шагом на пути к формированию механизма совместных военных маневров и его упорядочиванию. Можно ожидать, что военные учения станут важным элементов в нормализации отношений между вооруженными силами Китая и России. Между тем, в ходе военных учений, как правило отрабатываются именно самые современные формы обучения. Оба флота готовятся к выполнению совместных военных операций по взаимодействию благодаря командованию и координации. Также происходит проверка способности совместного реагирования военных флотов обеих стран в отношении морских угроз, и это сыграет положительную роль в укреплении способности прагматичного сотрудничества армий двух стран и повышения уровня стратегического сотрудничества.

    這次聯(lián)演主要分為三部分:一是系列海上聯(lián)合防衛(wèi)作戰(zhàn)行動,包括艦艇無設防錨地防御、編隊聯(lián)合防空、聯(lián)合反潛、聯(lián)合打擊海上目標、聯(lián)合護航、聯(lián)合補給、聯(lián)合搜救、聯(lián)合解救被劫持船舶等;二是實際使用武器,包括對海上目標射擊、對空中目標射擊和發(fā)射火箭深彈等;三是海上閱兵。

    Учения состоят из трех частей. Первая часть – это серия совместных морских операций по обороне, в том числе обороне военного судна на якорной стоянке без оборонительных сооружений, построение совместной противовоздушной обороны (ПВО), совместной отработке противолодочной обороны, отработке совместных ударов по морским целям, а также совместному сопровождению судов, совместным поставкам, совместным поисково-спасательным работам, совместному освобождению захваченных судов и т.д. Вторая часть – это практическое применение оружия, в том числе для морской и воздушной стрельбы по мишеням, а также пуск ракет и глубинных бомб. Третья часть – это морской парад.

    中俄雙方參演兵力共計各型水面艦艇18艘、潛艇1艘、固定翼飛機3架、艦載直升機5架和特戰(zhàn)分隊2個。

    Китай и Россия направят на учения в общей сумме 18 наводных кораблей, одну подводную лодку, три самолета c фиксированным крылом, пять вертолетов морского базирования и два специальных военных подразделения.

    ――這是中國海軍迄今一次性向國外派出艦艇兵力最多的中外聯(lián)合演習。此次聯(lián)演,中方派出了由4艘驅(qū)逐艦、2艘護衛(wèi)艦和1艘綜合補給艦組成的艦艇編隊。

    - До настоящего времени, для китайского военного флота это самые масштабные военные учения за рубежом. Никогда еще китайская сторона не отправляла за границу такое большое количество военных кораблей и войск. В группу военных судов входят четыре эсминца, два сторожевых корабля и дополнительный многофункциональный корабль.

    ――俄羅斯方面將首次出動戰(zhàn)斗轟炸機和潛艇參加中俄海上聯(lián)演。俄方參演的水面艦艇數(shù)量也有所增加,繼續(xù)派出“無畏”級大型反潛艦,并增派“現(xiàn)代”級驅(qū)逐艦。

    - Россия впервые отправит на участие в военных маневрах истребителей-бомбардировщиков и подводную лодку. По сравнению с военными учениями прошлого года увеличилось и количество российских наводных кораблей. К ?бесстрашным? противолодочным военным судам добавились ?современные? эсминцы.

    ――雙方互信體現(xiàn)高水平。海上聯(lián)合防衛(wèi)作戰(zhàn)行動是演習的亮點。聯(lián)演中,雙方軍艦上的多種雷達和光電、通信等電子設備都要打開和使用,裝備的戰(zhàn)術(shù)及技術(shù)特點向?qū)Ψ秸故尽?/p>

    - Отражает высокий уровень учений и двустороннее взаимное доверие. Совместные операции по морской обороне являются особой частью учений. В ходе учений военные корабли обеих стран будут использовать различные радары, фотоэлектрические элементы, коммуникационное оборудование и другие электронные устройства. Обе стороны также продемонстрируют друг другу технические характеристики своего снаряжения.

    此次中俄海上聯(lián)演是根據(jù)雙方達成的共識,按照兩軍交往計劃,努力營造周邊安全環(huán)境的年度例行性軍事活動。演習是深化兩軍務實合作的具體措施,不針對第三方,不會對任何國家的利益構(gòu)成威脅。

    Предстоящие китайско-российские военные морские учения пройдут в соответствии с двусторонними договоренностями и в соответствии с планом контактов между армиями двух стран. Они представляют собой военное мероприятие, нацеленное на создание безопасной обстановки сопредельных територий. Учения – это конкретные меры по углублению двустороннего практического сотрудничества в военной области. Они не направлены против третьей стороны и не представляют угрозу интересам ни одной из третьих стран.

    tjcastrol.com  04-07-2013
    [Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
      Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
    Дополнительно:
    Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
    Нет комментариев.
    Добавить комментарий
    Имя: Анонимный
    >>>
    Волонтер Казанской Универсиады: «Я волонтер, я счастлив!»
    Волонтер Казанской Универсиады: ?Я волонтер, я счастлив!?
    Фото: Военный парад в честь Дня независимости Беларуси
    Фото: Военный парад в честь Дня независимости Беларуси
    Фото: Красивые китайские женщины-летчики
    Фото: Красивые китайские женщины-летчики
    免费毛片在线直接看的
  • <tr id="iii0i"><blockquote id="iii0i"></blockquote></tr>
  • <sup id="iii0i"></sup>
    <tfoot id="iii0i"><dd id="iii0i"></dd></tfoot>
    <nav id="iii0i"><cite id="iii0i"></cite></nav>
  • <sup id="iii0i"></sup>
    <small id="iii0i"></small> <sup id="iii0i"></sup>
    <nav id="iii0i"></nav>
  • <nav id="iii0i"><code id="iii0i"></code></nav>