“吃貨”伊利亞談中國(guó)菜與俄羅斯菜大不同
24-летний Илья из Красноярска России в 2013 году закончил обучение в Хэйлунцзянском государственном университете, за годы обучения в Китае он научился готовить несколько китайских блюд.
今年24歲的伊利亞,來(lái)自俄羅斯的科拉諾雅爾斯克,2013年畢業(yè)于黑龍江大學(xué),在中國(guó)留學(xué)的幾年里,伊利亞學(xué)會(huì)做好幾道中國(guó)菜。
Илья говорит, что в китайской кухне есть множество способов приготовления еды, в этом отношении разница с Россией огромна. Китайцы знакомы с русской кухней, например, с борщом, русскими пельменями, почти не острыми и с простым вкусом. У русских блюд нет такого разнообразия ароматов. Русские в основном любят оригинальный вкус блюд, что отличается от китайского пристрастия к специям.
伊利亞說(shuō),中國(guó)有很多菜做法非常精細(xì),在這方面與俄羅斯相差較大。而中國(guó)人熟知的俄羅斯菜,比如紅菜湯、俄式餃子等,都是少辣、偏清淡。伊利亞說(shuō):俄羅斯菜沒(méi)有那么多口味,俄羅斯人普遍比較尊重菜式的原味,不像中國(guó)菜調(diào)味品比較多。
В марте этого года Илья вновь приехал в Китай. Илья говорит: ?Сейчас китайская еда уже глубоко проникла в мои вкусовые привычки, тяжело изгнать ее оттуда, поэтому теперь по приезду в Китай я первым делом встречаюсь со старыми друзьями в Харбине, а потом сразу отправляюсь отведывать китайской еды?. Илья отметил, что ужины проводит не в больших ресторанах, а в уличных забегаловках или ресторанами со столетней историей, харбинцы больше всего любят такие специфические забегаловки, позднее он тоже обрел привычку к китайскому пищевому вкусу. Там Илья впервые почуствовал огромную разницу между пищевыми культурами Китая и России. Илья сказал: ?В России элегантная атмосфера и сервис являются самой важной частью ресторанного бизнеса, подобных китайским уличным забегаловкам или летним прилавкам с едой в России нет и в помине. В ресторанах во время ужинов люди разговаривают почти что шепотом, и тем более не кричат громко как в Китае ?Эй! Принесите счет!?.
今年3月份,伊利亞再次來(lái)到中國(guó),他說(shuō):“現(xiàn)在中國(guó)的味道已經(jīng)進(jìn)入我的身體,很難揮去,所以這次回哈爾濱首先是看朋友,第二就是吃幾頓中國(guó)大餐。他說(shuō)的大餐不是大飯店里的菜,而是街邊攤或者是一些百年老店,地道的哈爾濱人更喜歡一些有特色的小店,后來(lái)我也就慢慢品出這個(gè)中國(guó)味兒了。”在這里伊利亞體會(huì)到了中俄完全不同的文化,伊利亞說(shuō):“在俄羅斯優(yōu)雅的用餐環(huán)境和服務(wù)是餐廳最重要的環(huán)節(jié),像在中國(guó)街邊吃東西,或者夏天的大排檔,在俄羅斯是沒(méi)有的,人們?cè)诓蛷d里說(shuō)話都是低聲細(xì)語(yǔ),絕對(duì)不能高聲叫‘嗨,結(jié)賬!’。”
Илья рассказывает, что в России уделяют большое внимание столовым приборам, рестораны среднего и низшего уровня выкладывают на стол отполированные столовые приборы, хлопковые скатерти, ни в коем случае пластиковые или одноразовые, на столе всегда имеется набор с солью и перцем, порядок блюд тоже важен, когда сервируют одно блюдо, то предыдущее убирают со стола, люди из общего блюда сначала накладывают порцию себе в тарелку, а не отправляют еду прямиком в рот, мясо нарезают ножом мелкими кусочками, суп едят ложкой, а не пьют прямиком из тарелки?.
伊利亞介紹,在俄羅斯餐具也很講究,中低檔的餐廳也會(huì)擺上擦得亮晶晶的刀叉,桌布是棉布的,從來(lái)沒(méi)有塑料的或一次性的,桌上都會(huì)擺好裝鹽和胡椒的小料盒,進(jìn)餐的次序很重要,端上一道菜時(shí),就把前面的一道菜撤掉,客人用公共刀叉把菜夾到自己的盤(pán)子里再吃,不能直接夾菜進(jìn)口,大塊一點(diǎn)的肉,要用刀切成小塊,喝湯也要用勺,不能抱著碗喝。
Китайцы – очень гостеприимная и дружелюбная нация, не важно, повседневный ли это семейный ужин или встреча друзей, всегда накрывается огромный стол, сервируется куча еды, ужин проходит очень оживленно, ты мне наклыдваешь еду, я – тебе, это своеобразное выражение любви и заботы друг о друге.
可中國(guó)自來(lái)就是一個(gè)愛(ài)熱鬧的民族,無(wú)論是家庭日常吃飯還是朋友宴會(huì)聚餐都喜歡擺上一大桌,煎蒸炒煮一應(yīng)俱全,吃得就是一個(gè)熱鬧,你給我?jiàn)A菜我給你夾菜,表達(dá)的就是一個(gè)喜愛(ài)、尊敬之情。
Прожив и проучившись в Китае 5 лет, Илья вернулся домой для открытия собственного бизнеса, однако часто приезжает в Китай. ?Я привык к здешней жизни, в этот раз я уже 8 месяцев не был в Харбине, очень соскучился, особенно по еде. В России я иногда готовлю несколько китайских блюд для своих родителей, я думаю, что это своеобразный культурный обмен, я часто преподношу русские вещи китайским друзьям, в Китае же я научился тому, чего в России делать не могут?.
在中國(guó)學(xué)習(xí)生活了5年,雖然現(xiàn)在已經(jīng)回國(guó)做起了生意,但他還時(shí)常回到中國(guó),伊利亞說(shuō):“我已經(jīng)習(xí)慣了這里的生活,這次我有8個(gè)月沒(méi)有回哈爾濱了,很想這里的一切,特別是吃的東西,在俄羅斯,有時(shí)還會(huì)做幾個(gè)中國(guó)小菜給父母,我覺(jué)得這也是種文化交流,我把俄羅斯的東西帶給中國(guó)朋友,而我在中國(guó)又學(xué)會(huì)了俄羅斯人不會(huì)的東西。”
|